CAPUT XIX. Cur ab his, qui crucem apportant, cantetur:

“Popule meus.”

et aliae antiphonae, et ad singulas respondetur Graece [rbaac][g][i][o][sf], et Latine

“Sanctus, Deus.”

Tres istae antiphonae, Popule meus: Quia eduxit te, quid ultra debui, quae apportando crucem decantantur, sensibus parum aut nihil differentes, verbis quoque ac modulatione consimiles, triplicem significant Scripturam tituli, sensumque ejus consonant, qui super caput Domini Hebraice, Graece ac Latine descriptus est:

“Jesus Nazarenus rex Judaeorum (Joan. XIX).”

Nam, quia ibi scriptum est:

“Jesus Nazarenus,”

hic per singulas antiphonas in fine subjicitur, Salvatori tuo; juxta interpretationem ejusdem nominis. Et quia vere est

“rex Judaeorum,”

licet hoc illi negaverint, et titulum quoque mutare voluerint, dicentes:

“Noli scribere rex Judaeorum, sed quia ipse dixit: Rex sum Judaeorum (ibid.);”

hoc in eisdem antiphonis astruitur ab effectis, verum et antiquum exponendo Regis officium, videlicet quod eduxerit eos de terra Aegypti, quod deduxerit per desertum quadraginta annis, quod manua cibaverit, quod in terram satis bonam introduxerit. Et quia causa haec Jesus Nazarenus rex Judaeorum, tripliciter, ut dictum est, scripta est, id est Hebraice, Graece et Latine, ad singulas antiphonas, quibus in fine subjicitur, Salvatori tuo, quod est in illo titulo Jesus, Graece et Latine respondetur [rbaac][g][i][o][sf], [rbaac][g][i][o][sf], Sanctus, sanctus, quod est in eodem titulo Nazarenus, Hebraice; vero non respondetur, videlicet, quia gens illa regem suum adhuc negat, titulumque illum averso corde maledicit et detestatur. Supradictas ergo cantando antiphonas illo defertur crux, quo sibi Graece et Latine fideliter respondetur, quia videlicet, crucifixus Dominus, a negantibus Judaeis sese promovens, ad confessionem gentium proficiscitur, appropinquantibus apostolis et cantantibus, id est totis viribus opprobrium crucis (I Cor. I), quam non erubescunt (Rom. I), praedicantibus, et interdum multa passis gravique persecutionum pondere fessis; quod et pulchre significatur per hoc quod ejusdem cruris portatores nunc eunt, nunc tanquam lassi subsistunt.