|
|
“Est autem Jerosolymis probatica piscina, quae cognominatur Hebraice
Bethsaida, quinque porticus habens.”
|
|
Piscina non a pisce dicta est (sicut nec fiscina a fisco, nec mutina a
muto) nisi forte per antiphrasim, eo quod pisces minime habeat. Erat
autem aqua gemino lacu insignis, quorum alter plerumque impletur
imbribus hibernis, alter rubris est discolor aquis, unde [in qua]
hostiae lavabantur. Quamobrem probatica quoque dicta est. Graece namque
probata, Latine oves dicuntur. Unde, ut praedictum est, piscina haec
probatica dicitur, eo quod ibi hostiae lavarentur.
|
“Quae cognominatur, inquit, Hebraice Bethsaida.”
|
|
Notandum quod non ait: quae cognominatur probatica. Quod si dixisset,
videretur idem dici Graece, probatica, quod Hebraice, Bethsaida; sed
est, inquit, probatica, id est, lavandis hostiis accommodata, quem
sensum sermo latinus uno verbo non resonat:
|
“Cognominatur autem Bethsaida,”
|
|
quod Latine dicitur domus frugum. Cujus nominis secundum res
subsequentes magnum est mysterium.
|
“Quinque, inquit, porticus habens;”
|
|
in hoc tantum continetur mysterium, ut quamvis per homines factum, tamen
a Deo recte credatur provisum, quatenus hujus numeri porticus illic
haberentur. Cur enim illic habebantur? Sequitur:
|
“In his jacebat multitudo magna languentium, caecorum, surdorum,
aridorum, exspectantium aquae motum.”
|
|
Id est, ad hoc piscina haec porticus istos habebat, ne multitudo
languentium ad coelestis remedii opificem piscinam excubans, tectum non
haberet, ne opem supernam exspectare non liceret, aestu urente, vel
turbine aut pluvia de sub uvido urgente. Longa enim erat supernae
visitationis exspectatio, de qua protinus subjungitur:
|
|